"omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo"
-
"Per tutto c'è il suo tempo, c'è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo"
-
"To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven"
-
Anche quando le cose stanno immobili sotto un sole accecante di campagna. E senti frinire le cicale al di là del muro, oltre l'erba. Anche quando la storia ti pare immobile, e il tempo morto nell'afa contadina di luglio. Anche allora, quando scatti una foto, devi fare attenzione. Devi esserci. Essere lì. Tutt'uno con ciò che si avvisa nel sole. Vedere già quello che si vedrà entrare in scena tra poco. E cosa, anche solo per un attimo, uscirà dal palco. Scatterai quando tutto si sarà disposto come senti sia giusto dentro di te. Scatterai per te. Non per gli altri. E dimenticherai quella foto per un certo periodo di tempo. In quel tempo la foto esisterà e cambierà da sola. Così quando la riscoprirai, sarà nuova. Pronta al tuo sguardo. Forse, a quello degli altri.
---
Even when things are motionless under a blinding country sun. And you hear the cicadas chirping beyond the wall, beyond the grass. Even when history seems motionless, and time dead in the peasant heat of July. Even then, when taking a photo, you need to be careful. You have to be there. Be there. One with what you notice in the sun. See in advance what will be entering the scene shortly. And what, if only for a moment, will leave the stage. You will shoot when everything is laid out as you feel is right within you. You will shoot for yourself. Not for others. And you will forget that photo you just shot for a certain period of time. After that time the photo will still exist and will have gone through a change by itself. So, when you rediscover it, it will be new. Ready for your eye. Perhaps, for the eye of the others.
---
0 Comments