Todo Cambia - Everything Changes

luglio 06, 2020


Se ricordo bene, era il 1978. I miei genitori mi regalarono la mia prima reflex elettronica: una Canon AE1 Program. Avevo imparato a sviluppare la pellicola in bianco e nero e a stampare le foto. Avevo fatto due corsi e comprato un libro sulla fotografia. Mi sentivo già fotografo. E i fotografi, quelli veri, per me erano quelli che fotografavano in bianco e nero.
Un giorno un mio amico, che era iscritto al circolo della fotografia (io, al solito anarchico, non mi ero mai iscritto né lo avrei mai fatto in seguito), mi mostrò delle foto a colori di Fred Herzog e Alex Webb. Foto di strada, a COLORI! Magia. Studiai anche, subito, i cromatismi e le geometrie di Franco Fontana. E da quel giorno la mia visione del mondo un poco mutò. Credo ancora oggi che essere aperti alla magia degli altri, ai colori, agli sguardi degli altri, ci migliori, come fotografi e come esseri umani. Todo cambia.
---
If I remember correctly, it was 1978. My parents bought me my first electronic SLR: a Canon AE1 Program.  I had learned to develop black and white film and to print photos.  I had taken two courses and bought a book on photography.  I already felt like a photographer.  And the photographers, the real ones, for me were those who photographed in black and white.
 One day a friend of mine, who was enrolled in the local circle of photography (I, an anarchist as usual, had never signed up nor would I have done it later), showed me some color photos of Fred Herzog and Alex Webb.  Street photos, in COLOR!  Magic.  I immediately studied Franco Fontana's colors and geometries.  And from that day my vision of the world changed a little.  I still believe that being open to the magic of others, to colours, to the eyes of others, improves us, as photographers and as human beings.  Everything changes. Todo Cambia.

“Cambia lo superficial
cambia también lo profundo
cambia el modo de pensar
cambia todo en este mundo

Cambia el clima con los años
cambia el pastor su rebaño
y así como todo cambia
que yo cambie no es extraño

Cambia el mas fino brillante
de mano en mano su brillo
cambia el nido el pajarillo
cambia el sentir un amante

Cambia el rumbo el caminante
aunque esto le cause daño
y así como todo cambia
que yo cambie no extraño

Cambia todo cambia
cambia todo cambia
cambia todo cambia
cambia todo cambia


Cambia el sol en su carrera
cuando la noche subsiste
cambia la planta y se viste
de verde en la primavera

Cambia el pelaje la fiera
cambia el cabello el anciano
y así como todo cambia
que yo cambie no es extraño

Pero no cambia mi amor
por mas lejos que me encuentre
ni el recuerdo ni el dolor
de mi pueblo y de mi gente

Lo que cambió ayer
tendrá que cambiar mañana
así como cambio yo
en esta tierra lejana

Cambia todo cambia
cambia todo cambia
cambia todo cambia
cambia todo cambia”.

—————————————————-

Traduzione.

“Cambia ciò che è superficiale
e anche ciò che è profondo
cambia il modo di pensare
cambia tutto in questo mondo.

Cambia il clima con gli anni
cambia il pastore il suo pascolo
e così come tutto cambia
che io cambi non è strano.

Cambia il più prezioso brillante
di mano in mano il suo splendore
cambia nido l’uccellino
cambia il sentimento degli amanti.

Cambia direzione il viandante
sebbene questo lo danneggi
e così come tutto cambia
che io cambi non è strano.

Cambia, tutto cambia
cambia, tutto cambia
cambia, tutto cambia
cambia, tutto cambia.

Cambia il sole nella sua corsa
quando la notte persiste
cambia la pianta e si veste
di verde in primavera.

Cambia il manto della fiera
cambiano i capelli dell’anziano
e così come tutto cambia
che io cambi non è strano.

Ma non cambia il mio amore
per quanto lontano mi trovi
né il ricordo né il dolore
della mia terra e della mia gente.

E ciò che è cambiato ieri
di nuovo cambierà domani
così come cambio io
in questa terra lontana.

Cambia, tutto cambia…”.

(Traduzione a cura di Francesco Komd)

---



You Might Also Like

0 Comments

Popular Posts

Pagina Ufficiale Instagram

Pagina web ufficiale